Kineska filmska zvijezda Gao Đingfei ovih dana milionsku publiku u Kini putem najmasovnije društvene mreže u toj zemlji Veibo, upoznao je sa stvaralaštvom velikog srpskog pjesnika Miroslava Mike Antića, čitajući njegove stihove koje je na kineski, uz stihove drugih srpskih poeta, preveo i u knjigu “Zbirke srpske poezije” sabrao profesor Peng Јučao.

Prvo izdanje od 10.000 primjeraka je odmah razgrabljeno, a video-zapis sa Antićevom pjesmom “Pod starim mostom” na mreži Veibo, koji je na svoj nalog preuzela Ambasada Srbije, već je dobio više od 40.000 lajkova, a podijeljen je gotovo 5.000 puta, pišu Večernje novosti.

– Opredijelio sam se, za po mom mišljenju najeprezentativnije srpske pjesnike od polovine 19. do polovine 20. vijeka. Bilo mi je veoma važno da se srpskoj poeziji u prevodu na kineski sačuva originalni smisao i pjesnički izraz. I uspio je. A kako sam odabrao pjesme? Pa mislim da su pjesme odabrale mene – rekao je Peng.

Kao bivši beogradski student i profesor srpskog na Univerzitetu za strane jezike u Pekingu, Peng rekao je da bi volio da na kineski jezik prevede djela srpskog nobelovca Ive Andrića.

– Ali, direktno sa srpskog na kineski, jer tako nešto još nismo imali. Radio bih to sa posebnom ljubavlju i strašću koju odavno imam prema ovom vašem nobelovcu i srpskoj književnosti – poručio je Peng.

Foto: media.rs

Izvor: SRNA

Prethodni članakDan kada je Srpska opstala
Naredni članakNadal: Đoković će morati da se vakciniše